ش | ی | د | س | چ | پ | ج |
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ||
6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 |
13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 |
20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 |
27 | 28 | 29 | 30 | 31 |
هوالباقی
با تسلیت وفات استاد مبارز و شاعره بلند قدر و مترجم قرآن مجید
طاهره صفارزاده
به همه شما عزیزان
بخصوص همشهریان سیرجانی
ایشان در ۲۷ آبانماه سال 1315 در شهرستان سیرجان متولد شد
پس از طی نمودن دوران ابتدایی و متوسطه در دانشگاه تهران پذیرفته شد و پس از کسب مدرک لیسانس در رشته زبان و ادبیات انگلیس برای ادامه تحصیل به خارج از کشور رفت.
وزارت علوم و آموزش عالی در سال 1371، صفارزاده را به عنوان استاد نمونه اعلام کرد و در سال 80 پس از انتشار ترجمه قرآن کریم به افتخار «خادم القرآن» نائل آمد.
سازمان نویسندگان آسیا و افریقا، در ماه مارس 2006 همزمان با بر پائی روز جهانی زن ، وی را به عنوان شاعر مبارز و زن نخبه دانشمند مسلمان برگزید.
وفات:4 آبانماه 1387 مطابق با 25 شوال 1429 هجری قمری (برابر با شهادت رئیس مذهب شیعه امام جعفر صادق علیهالسلام)
کلامی از این شاعر گرامی:
من از هدایت شدگان هستم، دستگاهی که باید اینکار را بکند خود میداند که چه موقع اینکار را بکند ،خوب گوش را میگیرد و به آنسوی میکشد و هدایت میکند.
مطمئن باشید که او هدایت میکند.
خدا ! شما را بسوی خود هدایت کند.
آثار او :
o شعر :
o- رهگذر مهتاب / 1341
o- سروده هایی به زبان انگلیسی / 1347
o- طنین در دلتا / 1349
o- سد و بازوان / 1350
o- سفر پنجم / 1356
o- حرکت و دیروز / 1357
o- بیعت با بیداری / 1358
o- مردان منحنی /
o- دیدار صبح / 1366
o- گزیده اشعار فارسی و انگلیسی / 1378
o- در پیشواز صلح / 1385
o- گزیده ادبیات معاصر / 1378
o- هفت سفر / 1384
o- روشنگران راه / 1384
o- اندیشه در هدایت شعر / 1384
* اصول ترجمه ، نقد ترجمه ، ترجمه :
*- اصول و مبانی ترجمه / 1358
*- ترجمه های نامفهوم / 1384
*- ترجمه مفاهیم بنیادی قرآن مجید ( فارسی و انگلیسی ) / 1379
*- ترجمه قرآن کریم .( سه زبانه متن عربی با ترجمه فارسی و انگلیسی ) / 1380
*- ترجمه قرآن کریم . ( دو زبانه متن عربی با ترجمه فارسی / 1382
*- ترجمه قرآن کریم . (دو زبانه متن عربی با ترجمه انگلیسی ) / 1385
*- لوح فشرده قرآن کریم (سه زبانه ) / 1383
*- دعای عرفه / 1381
*- دعای ندبه و دعای کمیل / 1383
*- مفاهیم قرآن در حدیث نبوی : گزیده ای از نهج الفصاحه با ترجمه فارسی و انگلیسی / 1384
*- دعای جوشن کبیر / 1385
*- طرح سرپرستی و ویراستاری 36 کتاب زبان تخصصی برای رشته های مختلف دانشگاهی ( 1359 – 1376 )
■ بالائی کلام ■
در گردش است حضرت خورشید
در گردش است و مسخّر
و در مدار معین
می گردد
§
و گفته اند
زمین در گردش است گرد ساحت خورشید
هم گفته اند
ماه کره ای خاکی است
§
قرآن به آشکارا فرموده
نورآوران
خورشید و ماه در گردشند و مسخّر
بی اذن پی گرفتن و سبقت جستن
و حکم ازل
والجبال اوتادا
تا وصل صور پیوسته دائر است
آرامگاه بودن ارض
به استوای « اوتاد» است
زمین و اضطراب زمین
با میخهای « رواسی »
با کوههای « راسیه »
کوههای ثابت و سنگین و استوار
مهار و میخکوب شده است
و « مهد » یعنی
قرار گاه
بستر آرامش
ای آفتاب
ای قامتن بلند بودن
با من بگو
با من بگو
چگونه با طناب مومین اعتماد
در هرم بیکران تو آویزم وقتی که دلهره فرود
و حفره های کور زمینی
چون اضطراب بحظه تسلیم
شکوه آخرین تلاش را مخدوش می کند
گفتی من آسمان تو هستم
گفتم زمین ز مهر تو سرشار
اما باران دریغ شد
و باروری هسته تردید در معابر تکرار
■جدایی■
من و تو کنون در پگاه سیری
در پگاه سردی
بذرها را چه کنیم
بذرها تشنه فرداها
طعمه طوفانها
بذرها میوه تابستانها
بذرها بندی انبان نوید
بذرهایی که به دامن کردیم
با دو دست امید
به که بسپاریم هنگام گذر